Sinn-Notizen
Zum: „Sinn-Sichsagen“ (1)
Das Sinn-Sich-ver-wissen
Montag, 6. Mai 2013
Ich gehe hier von der Annahme aus, dass dem deutschen SINNphilosophischen Terminus „Sinn-Sichsagen“ in der polnischen Sprache eine künstlich konstruierte Bezeichnung „sens-wypowiedzenie-się“ am nächsten kommt.
Das Verb „wypowiedzieć się“ bezieht sich direkt auf das Verb „wiedzieć“, das heißt „wissen“.
Im deutschen Verb „sagen“ kommt der Aspekt des Wissens „direkt“ nicht vor. Dieser Aspekt kann aber in der Wesensbedeutung dessen, was dieses Wort von sich aus be-sagt „indirekt“ gefunden werden.
Ein solch indirekter Um-weg könnte die hier versuchte „SINNphilosophische Über-setzung“ vom Sinn-Sichsagen zum „sens-wypowiedzenie-się“ darstellen.
Der hier konstruierte Ausdruck „Sinn-Sich-ver-wissen“ will sagen:
Zur inneren Natur des Sinn-Sichsagens gehört von vorneherein der Charakter des Wissens. In einem SINNphilosophisch-theoretischen Diskurs ist er sich-aufweisend nachzuweisen.